Russell Scott Valentino, Ph.D.
Associate Dean for International Affairs, College of Arts and Sciences
Office number: GA 4040
E-mail address: firstname.lastname@example.org
Degree: Ph.D in Slavic Languages and Literatures, UCLA, 1993.
Dissertation: “The Rise of the Russian Tendentious Novel: Generic Hybridization and Literary Change”
Specialties/Research Interests: I’ve written two scholarly monographs and translated seven books of literature from Italian, Russian, and Bosnian/Croatian/Serbian. My most recent books include the co-edited (with Esther Allen and Sean Cotter) volume The Man Between: Michael Henry Heim & a Life in Translation (Open Letter Books), and the monograph The Woman in the Window (Ohio State University Press), both published in October, 2014. With colleagues Jacob Emery, Sibelan Forrester, and Tomislav Kuzmanovic, I co-edited as special issue of Poroi: A Journal of Rhetorical Analysis and Invention on Rhetoric and Translation. My reviews, essays, short fiction, poetry, and translations have appeared in a wide variety of literary magazines and scholarly journals. From 2009 to 2013 I served as editor-in-chief at The Iowa Review. I am also the founder and senior editor of Autumn Hill Books, recipient of NEA literature fellowships for translation in prose (2002) and poetry (2010), and again prose (2016) and a PEN/Heim award winner in 2016. I served as president of the American Literary Translators Association from 2013 to 2016.
Major Texts of World Literature; Translation Workshop; Intro to Russian Culture; Two Books and Four Movies: Zhivago and Lolita in print and film; Honors seminar on War and Peace; Short Russian Fiction; Civilization and the Russian Far East; Gogol in Context (graduate seminar).
- “What Punk Rock Meant to Communist Yugoslavia,” translated from the BCS of Miljenko Jergovic, https://www.nytimes.com/2017/09/18/opinion/punk-rock-communist-yugoslavia.html
- “Who’s It For: Toward a Rhetoric of Translation,” in At Translation’s Edge, edited by Natasa Durovicova, Rutgers University Press, 2019. https://www.rutgersuniversitypress.org/at-translations-edge/9781978803336
- "An Accidental Pilgrimage," in the book Inspired Journey: Travel Writers in Search of the Muse, ed. Brian Bouldrey (Madison, WI: The University of Wisconsin Press, 2016), pp.155-162.
“The Siege Starts Without Warning,” translated from the Serbo-Croatian by Miljenko Jergovic, The New York Times (http://www.nytimes.com/2016/10/23/opinion/the-siege-starts-without-warning.html)
Paperback edition of *The Woman in the Window: Commerce, Consensual Fantasy, and the Quest for Mascu-line Virtue in the Russian Novel* (Columbus, Ohio: The Ohio State University Press, 2016).
- Good Enough for Jesus
- The Oxymoron of Empathic Criticism
- Teaching in Translation
- Translation and Proficiency Language Teaching
- Translation and the Teaching of Literature
- A Translator's Dilemma
- On Three Cultures
- Lenin's Empty Place
- Pierre Menard's Alexander Blok
- Eric Chevillard’s Prehistoric Times
- The Woman in the Window: Commerce, Consensual Fantasy, and the Quest for Masculine Virtue in the Russian Novel
- The Man Between: Michael Henry Heim & a Life in Translation